5. Spoken LanguageThis is a featured page

pg. 241

Language in film can sometimes be considered more complex than literature where one's voice is far more powerful than words on a page. It gives a better connection to the audience to hear and sometimes feel the strong tone of one's character.


pg 242-243
The written language is not as powerful as the spoken language as it is explained in the book in the following example with the phrase " I will see him tomorrow" :

I will see him tomorrow =======>>> Implying, not you or anyone else
I will see him tomorrow =======>>> Implying, and I dint care if you do
I will see him tomorrow =======>>> Implying, but that’s all I’ll do
I will see him tomorrow =======>>> Implying, but not anyone else
I will see him tomorrow =======>>> Implying, not today, or any other time.

This example shows the difference between "i will see him tomorrow" written in paper and " i will see him tomorrow" spoken by an actor in any of the examples above.


p. 244 – 245 SCOTTY FOX IN THE MIX ()
Consider this conversation:
WOMAN: May I have a cigarette, please?
MAN: Yes, of course. (lights her cigarette)
WOMAN: Thank you. You’re very kind.
MAN: Don’t mention it.

These lines seem emotionally neutral, but depending on the dramatic context, they can be exploited to suggest other ideas. If the woman was flirting with the man, she would deliver the lines differently than a businesswoman. The meaning of the passage is provided by the actors and not the language.
Any script meant to be spoken has a subtext, or implicit meanings behind the language of a film. In The Homecoming, Harold Pinter creates a scene that conveys extraordinary eroticism through dialogue involving the request for a glass of water.
Robert Altman, who directed McCabe & Mrs. Miller (1970), declared “The words often don’t matter, it’s what they’re really saying to each other without the words. Most of the dialogue, well, I don’t even listen to it. As I get confident in what the actors are doing, I don’t even listen to it. I find that actors know more about the characters they’re playing than I do.”
As an art of juxtapositions, movies can also extend the meaning of language by contrasting spoken words with images. The juxtaposed image could be a reaction shot—thus emphasizing the effect of the statement on the listener.


Bull Durham (U.S.A 1988)5. Spoken Language - Understanding Film This movie is punctuated with lyrical flights of linguistic fancy that sometimes leave the menfolk speechless with wonderment. Southern accents are among the most lyrical dialects of American speech.


McCabe & Mrs. Miller (U.S.A. 1970) 5. Spoken Language - Understanding Film

GHASSAN (PG.246-247) YAYYAY!!!!! I'm coco for cocoa puffs. Yum, Yum!!! :-) I LOVE BANANAS!!

  • There are two different types of language in a movie that are spoken; the monologue, which is liek a voice over (an offscreen narraration), and dialouge, which is conversation on screen.
  • Monolouge is used mostly in documentaries
  • The commentary (monolouge) should "provide whats not apparent on the screen.
  • This ability for voice overs, lead directors to be able to focus not on the subject talking, but on the surroudning enviornment and the issues realted to in the documentary.
  • the audience should be provided with concreter information form the visuals and abstract from the narrartion.

I thought this was funny.. :D




Pages 249-253

The use of voice-overs in film has devoloped from the stages appoarch of what the character's thoughts are. The soliloquy of the stage has been transfered over to the movies in the form of voice overs to express the thoughts of the character without the character physically talking to express the feelings and thoughts of the character.

The speach in the difference between the stage and movie has a difference in the tone of the speach and the loudness. Film has the ability to allow the audience to see everything about the character like eveyone else can see unlike the stage actors who aren't seen clearly at all points. The major difference between stage actors and film actors is the flamboyancy of their voice and movement. The actor in films doesn't have to project their voice over the audience.

FOREIGN FILMS
Foreign films have two major set backs when the audience doesn't speak the language. Either the actors are dubbed or the film has subtitles.

Dubbed
The dubbing process has a bad effect on the film. The dubbing is usually done poorly compared to the original film's dialect and makes the film less appreiciative.

Subtitles
Most people in the audience do not feel the need of reading text as to reading the pictures of the movie. Although some audience members may be unable to read the text and watch the movie, it is prefered over dubbing.

Seven Samurai: With the orginal language with subtitles to the language to maintain it's intent and level of seriousness.

FILMS REFERENCED
Trainspotting (Britain, 1996 Directed by: Danny Boyle)
In British society, once can tell which class in society you ar ein just by the way you speak (dialouge). In this movie, the character is in a low position in society. He is "clealry outside the spheres of power and prestige". This shows how the spoken language can really effect how th emovie plays out.


Yuna
Yuna
Latest page update: made by Yuna , Jan 29 2007, 3:32 PM EST (about this update About This Update Yuna Edited by Yuna

4 words added
1 word deleted

view changes

- complete history)
Keyword tags: None
More Info: links to this page

Anonymous  (Get credit for your thread)


There are no threads for this page.  Be the first to start a new thread.